カテゴリー
Agriculture, Forestry & Fisheries / 農林水産 coronavirus pandemic / コロナパンデミック

コロナパンデミックによる木材包装業界への影響 / Impact of corona pandemics on the Wood packaging industry

ドイツ木材包装業界の業界団体であるHPEが、コロナパンデミックによる影響の調査結果を公開しました。この連邦協会には420社が参加し、業界全体売上の8割以上を占め、木材需要は推定約600万m3、とても大きな団体です。
  
調査対象企業の72%がマイナス影響、64%が中程度から高程度のマイナス傾向。調査対象企業の51%が木箱製造業(Kistenhersteller)で特に悪影響を受けていて、パレット製造の分野では42%。この差異の理由は、パンデミックの影響が特に強い機械工学、スタンド建設、自動車製造の分野で包装の需要が減った一方で食品や医薬品はほとんどがパレットで出荷されるため損失も低くなっているという考察。反対に、コロナ危機の影響を部分的または前向きに受けている企業もある。調査対象企業の30%が特にパレット製造、木箱製造および保管で恩恵を受けた。移動制限や物流チェーンでの商品の流れに困難が伴なっている一方で倉庫サービスなどの需要が高まっている。
 
勤務形態の変化については、この業界の企業の短時間勤務の平均レベルは40%程度。近い将来の見通してについては、回答者の30%が減損の増加を予想、24%が問題は同じレベルで継続、少なくとも26%の企業が悲観していない。一方で年間の見通しについては影響への見解はほぼ均衡する。回答者の36%が注文やキャンセルに関する減損が減少し、38%が減損が増加、15%が現状と変わらないと予想している。
 
将来の最大の課題点はどこかという質問には、仕事の確保(18%)と従業員の健康状況(17%)が大きく、コロナ禍の木材包装業界の主な関心事は、従業員の生活のこと。これは主に家族経営の中小企業で構成される業界の特別な責任感がでているらしい。
  
ドイツ木材包装業界のコロナパンデミックによる影響です

Corona-Blitzumfrage des HPE: Arbeitsplatzsicherheit und Gesundheit der Mitarbeiter stehen im Fokus der Unternehmen

19. Mai 2020 Presse

Bad Honnef. Der Bundesverband Holzpackmittel, Paletten, Exportverpackung (HPE) e.V. hat – noch vor Beginn der aktuellen Lockerungen – unter seinen Mitgliedern eine Corona-Blitzumfrage gestartet, an der 151 Unternehmen teilgenommen haben. Dabei kommt Überraschendes zu Tage: Obgleich die negativen Entwicklungen der Wirtschaft auch die Holzpackmittelindustrie hart treffen, überwiegen doch in dieser fast ausschließlich von kleinen und mittelständischen geprägten sowie regional sehr verwurzelten und oft seit Generationen in Familienhand befindlichen Betrieben die Sorgen um die Sicherheit der Arbeitsplätze und die Gesundheit der Mitarbeiter. „Das ist typisch HPE. In Guten und in schlechten Zeiten steht die Branche zusammen und nimmt ihre Verantwortung – teils in 6. oder gar 7. Generation – nicht nur für ihre Kunden, sondern auch für die Mitarbeiter sehr ernst. Für viele war es ein schwerer Schritt, überhaupt zum ersten Mal in der langen Firmengeschichte vom Instrument der Kurzarbeit Gebrauch zu machen“, erklärt Marcus Kirschner, Geschäftsführer des seit 150 Jahren bestehenden Verbands.

Auch sonst lassen die Ergebnisse aufhorchen: So berichten 72,5 Prozent der befragten Unternehmen von negativen Auswirkungen. 64 Prozent der befragten Unternehmen berichten von mittleren bis gravierenden negativen Umsatzentwicklungen. Bei den Bereichen, die von der Corona-Krise besonders betroffen sind, ergibt sich dagegen ein eher differenziertes Bild: So ist die Kistenherstellung laut 51 Prozent der Befragten besonders negativ betroffen, während dies im Bereich der Palettenherstellung nur 42 Prozent der befragten Unternehmen so sehen. „Ein wesentlicher Grund für diesen recht großen Unterschied dürfte sein, dass Kisten besonders in den Bereichen Maschinenbau, Messebau und Automotive benötigt werden, die ja bekanntermaßen von der Pandemie besonders getroffen wurden. Lebensmittel und Pharmazeutika werden hingegen überwiegend auf Paletten verschickt, hier sind die Verluste daher auch geringer“, so Kirschner. Ebenfalls interessant: Es gibt laut HPE-Blitzumfrage auch Unternehmen, die insgesamt oder in Teilbereichen positiv von der Corona-Krise betroffen sind. So gaben rund 30 Prozent an, dass unter anderem die Bereiche Palettenherstellung, Kistenherstellung und Lagerung davon profitiert hätten. „Bei Lagerdienstleistungen ist das leicht erklärbar. Einerseits führen die Reisebeschränkungen dazu, dass keine Abnahmen der bereits produzierten Maschinen und Anlagen und damit auch kein Versand erfolgen können. Andererseits gibt es weiterhin Schwierigkeiten beim Warenfluss in den Logistikketten und damit auch mit der Teileversorgung“, erklärt Kirschner. Beim Thema Kurzarbeit gaben 43 Prozent der Befragten an, bislang keine beantragt zu haben. Dem stehen rund 61 Prozent der Betriebe gegenüber, die bereits Kurzarbeit angemeldet haben oder die dies aktuell vorbereiten. Dazu Kirschner: „Laut unserer Befragung liegt der durchschnittliche Umfang der Kurzarbeit in den Betrieben bei rund 41 Prozent. Das war für viele das erste Mal.“ Beim Blick auf die kommenden drei Monate ergibt sich ein uneinheitliches Bild. Rund 30 Prozent der Befragten erwarten zunehmende Beeinträchtigungen, knapp 24 Prozent gaben an, dass die Probleme auf gleichem Niveau weitergehen und immerhin 26 Prozent der Unternehmen blicken optimistischer in die nahe Zukunft. Bei der Einschätzung bis zum Jahresende halten sich Optimisten wie Pessimisten fast die Waage: 36 Prozent der Befragten geben an, dass die Beeinträchtigungen in Sachen Aufträge und Stornierungen abnehmen werden, 38 Prozent der Unternehmen sind der Ansicht, dass diese zunehmen werden und 15 Prozent gehen davon aus, dass sich nichts verändern wird. Die Prognose für 2021 trauten sich hingegen nur 75 Prozent der Unternehmen zu. „Hier ergab sich ein sehr heterogenes Bild: 24 Prozent sind optimistisch, 22 Prozent glauben an eine sich nicht verändernde Lage und 21 Prozent gehen von schlechteren wirtschaftlichen Entwicklungen aus. Dass es sehr viel besser oder sehr viel schlechter wird, glauben hingegen die Wenigsten. Eine weitere Frage befasste sich mit den Problemen in der Lieferkette. „Die Sorgen diesbezüglich spielen tatsächlich eine eher untergeordnete Rolle. Allerdings besteht eine ernstzunehmende Unsicherheit im Hinblick auf die Kontinuität und die Qualität der Schnittholzversorgung“, erklärt der HPE-Geschäftsführer.

Abschlussfrage zu den größten Herausforderungen für die Zukunft

Spannendes Finale der HPE-Umfrage war eine frei zu beantwortende Frage zu den größten Herausforderungen für die Zukunft, an der sich 125 Unternehmen beteiligten: Danach stehen die Sicherung der Arbeitsplätze (18 Prozent) und die Gesundheit der Arbeitnehmer (17 Prozent) gemeinsam an erster Stelle – dicht gefolgt von der Liquiditätssicherung, die für 11 Prozent der befragten Unternehmen ein wichtiges Thema darstellt. „Die Sorge der Holzpackmittelbranche gilt in allererster Linie den Mitarbeitern und der wirtschaftlichen Existenz dieser Mitarbeiter. Das zeigt das besondere Verantwortungsbewusstsein der Branche, die überwiegend aus familiengeführten kleinen und mittelständisch geprägten Unternehmen besteht“, so Marcus Kirschner und schließt: „Alles in allem kann man sagen, dass die Lage zwar ernst, aber nicht hoffnungslos ist. Und die wichtigste Erkenntnis unserer Umfrage besagt ganz klar: Unsere Unternehmen sind seit Generationen dem Wohle der Mitarbeiter verpflichtet und am langfristigen Erfolg orientiert. Das überstrahlt die negativen Entwicklungen deutlich und macht die Stärke der Branche aus.“ HPE/DS

Grafiken zur HPE-Umfrage: HPE e.V.

Zum HPE: Der Bundesverband Holzpackmittel, Paletten, Exportverpackung (HPE) e.V. feierte 2019 sein 150-jähriges Bestehen. Er ist ein Fachverband mit mehr als 420 überwiegend inhabergeführten Unternehmen aus allen Bereichen der Holzpackmittelindustrie, die etwa 80 % des Branchenumsatzes von rund 2,3 Mrd. Euro repräsentieren. Die Mitglieder des HPE sind Anbieter von Paletten, Packmitteln, Kabeltrommeln, Steigen und Spankörben aus Holz sowie Dienstleister aus den Bereichen Verpacken, Containerstau und Logistik. Der hochgerechnete Holzbedarf der Branche liegt – inklusive der Kleinbetriebe unter 20 Mitarbeitern – bei rund sechs Mio. Kubikmetern. 

Weitere Informationen unter www.hpe.de

Kommentare
Nachricht

カテゴリー
Agriculture, Forestry & Fisheries / 農林水産

フィンランドの木材貿易事情 / Finnish timber trade situation

Written in Japanese (original article is below)

フィンランドの主な製材輸出国のひとつはエジプト。その主な輸出先の産業は観光と石油に由来しているものだけど、どちらもコロナウイルスの影響で上手くいっていない。もうひとつは中国。コロナの影響で工業生産全体で急激な減速があったけど、今は明らかに改善している。イギリスでは建設部門がほぼ停止していて、5月に再開する予定。サウジアラビアでは、原油価格の急激な下落が建設を縮小する予測。ドイツとフランスでは、建設が大幅に減少している。あと日本の状況ではフィンランドからの製材輸出状況は今の状態が妥当だと。
 
オーストリアの業界誌が取り上げる記事で日本とフィンランドのことが書かれていた。フィンランド大使館にフィンランド形式の木造建築物を日本の技術者と協力して素早く建てた先例だっていう話だと思うけど、これはまるで、技術者付き木造建築製品の輸出の例だな。

Japan am Beginn einer neuen Holzbauära

Tragkonstruktion aus Finnland in nur elf Tagen errichtet

Ein Artikel von Raphael Zeman | 14.05.2020 – 10:39 Dieser Holzpavillon ist ein Vorzeigebeispiel für internationale Zusammenarbeit. Unter anderem wurde schon bei der Herstellung der Holzbauelemente in Finnland auf die Gegeben- und Gepflogenheiten in Japan geachtet. Laut dem Architekten Atsushi Ueda habe die Ära des Bauens mit Holz dort gerade erst begonnen und ein grenzübergreifender Austausch sei dabei für alle Beteiligten von Vorteil.

Seit Anfang Mai bereichert der Holzpavillon die finnische Botschaft in Tokio und wird fortan als Veranstaltungsort genutzt. Während der Olympischen und Paralympischen Spiele 2021 soll zudem das finnische Nationalteam darin untergebracht werden. Die von der finnischen Holzindustrie Metsä Wood gefertigten Elemente wurden im Werk von Timberpoint in Loviisa abgebunden. Die schnelle Herstellung der vorgefertigten Elemente innerhalb von nur sieben Wochen sei auch auf die Tatsache zurückzuführen, dass die Produzenten von Beginn an in den Planungsprozess involviert waren und eng mit dem Statiker zusammenarbeiteten, so Metsä Wood in einer Aussendung. Ein besonderes Detail stellte dabei die Treppe aus Furnierschichtholz-Platten dar: „Die Treppe lag mir am meisten am Herzen. Sie war außerordentlich anspruchsvoll und hochwertig und es hat Spaß gemacht, sie zu bauen“, erzählt Marko Suonpää, Miteigentümer von Timberpoint.

Teamarbeit ist Um und Auf

MetsaWoodPavillon_3_MetsaWood.jpg
Ein 25 t-Mobilkran reichte aus, um die vorgefertigten Holzelemente zu montieren. © Metsä Wood

Bereits bei der Herstellung der Holzbauelemente wurde auf die Vorgehensweise in Japan geachtet. Da die dortige Gesetzgebung die Verwendung großer Transportfahrzeuge im Stadtgebiet verbietet, waren die Bauteile maximal 9 m lang. Zudem wurden sie in der Reihenfolge der Montage in die Container gelegt und dann nach Japan verschifft. Vor Ort übernahm dann der Holzbaubetrieb Puurakentajat die Montage der Tragkonstruktion, welche in nur elf Tagen errichtet wurde. Danach war Guest House unter der Leitung des japanischen Architekten Atsushi Ueda für den Fenstereinbau und die Fertigstellung der Innenräume und sichtbaren Oberflächen zuständig. „Das Design des Pavillons unterscheidet sich deutlich vom japanischen Stil. Das Beste ist die Vorfertigung“, so Ueda.

„Wenn sie gut konzipiert sind, können neue Holzstrukturen leicht auf älteren Fundamenten errichtet werden“, befindet Jyrki Huttunen, CEO von Puurakentajat. In diesem Fall wurde der Pavillon mithilfe eines 25 t-Mobilkrans auf einer bestehenden Garage platziert. Nach den Olympischen Spielen kann der Pavillon abgebaut und an einem anderen Standort neu errichtet werden.

MetsaWoodPavillon_6_MetsaWood.jpg
MetsaWoodPavillon_7_MetsaWood.jpg
MetsaWoodPavillon_1_MetsaWood.jpg
MetsaWoodPavillon_5_MetsaWood.jpg
MetsaWoodPavillon_6_MetsaWood.jpg
MetsaWoodPavillon_7_MetsaWood.jpg
MetsaWoodPavillon_1_MetsaWood.jpg
MetsaWoodPavillon_5_MetsaWood.jpg
MetsaWoodPavillon_6_MetsaWood.jpg
MetsaWoodPavillon_7_MetsaWood.jpg

„Die Zusammenarbeit mit den japanischen Zimmerleuten lief sehr gut, auch wenn wir keine gemeinsame Sprache haben“, erzählt Huttunen und Ueda fügt hinzu: „Es wäre für beide Länder von Vorteil, wenn wir diese Verbindung und dieses Netzwerk für die Zukunft ausbauen würden. Die neue Ära des Bauens mit Holz hat in Japan gerade erst begonnen. Ich bin fest davon überzeugt, dass dies auch für Finnland eine große Chance ist.“

Quelle: Metsä Wood

カテゴリー
Agriculture, Forestry & Fisheries / 農林水産

ドイツ全土の森林で迫る危機 / Crisis in forests across Germany

Written in Japanese (related article is below)

ドイツやオーストリアなど中欧の森林では、パンデミックも関連して色んな危機がすぐそこまで迫っています。
 
ひとつは、森林火災のリスクが大きくなっていることです。
先月から雨不足で地面が乾燥していて、ドイツに限らずあちこちで森林火災が発生しています。
森が燃えるだけに留まらないそのリスクを、昨年オーストラリアの大規模森林火災の猛威は日本でも報道されているかと思います。
 
もうひとつは、虫による森林被害のリスクが大きくなっていることです。
ざくっというと、ヨーロッパでの主な森林被害は、大型台風級の暴風、乾燥による火災、そして虫による被害です。
暴風による倒木は例年ある程度はありますが、今年は2月に大きな暴風被害があった上に、コロナウイルス流行の影響で森林の整備が進んでいなくて、今までにない規模で虫の被害が大きくなる可能性がでてきています。虫被害もウイルス流行のように伝播するので、被害にあった木は全て切り倒さなければいけません。
 
また、ヨーロッパ各国が国境を封鎖したことにより、人の移動が制限され農業に従事していた労働者が不足し、農業支援者を募集する取り組みをしている動きがあることは日本でも報道されていると思います。
林業・木材産業にも同様のことが起こっていて、それに加えて森林の中で作業することはできても生産した木材の流通が止まっているところがあります。
例えば、オーストリアで生産された木材(製材)は、イタリアに多く輸出されていますが、パンデミックの影響で完全に輸出は停止していました。
ドイツでも中国向けの輸出はまた止まっていると思います。
 
暴風による森林被害 ➡ パンデミックによる森林整備の遅れ・木材流通の鈍化 ➡ 虫被害の大規模化 ➡ 産業全体の経済損失大・森林の質低下 ➡ 自然災害の耐性低下 ➡ 森林火災になりやすい森・暴風で倒木しやすい森、というようなひとつの悪循環になりかねない状態です。
 
日本も自然災害が多い国ですが、従来からのリスクが助長されうる状態を一刻も早く改善するためにも、コロナウイルス流行の対処に真剣に取り組む必要があると思います。

 

17. April 2020, 13:02 Uhr Süddeutsche Zeitung

Minister warnt vor hoher Waldbrandgefahr wegen Trockenheit

Schwerin (dpa/mv) – Wegen der anhaltenden Trockenheit hat das Agrarministerium vor verbreiteter Waldbrandgefahr gewarnt. Im gesamten Land gelte bereits Warnstufe drei, die eine mittlere Gefahr beschreibe, teilte das Ministerium am Freitag in Schwerin mit. Im Osten des Landkreises Vorpommern-Greifswald (Leitforstamt Torgelow) gelte sogar die Gefahrenstufe vier. Dort herrsche hohe Waldbrandgefahr. Agrarminister Till Backhaus (SPD) appellierte: “Angesichts der erneuten Trockenheit bitte ich die Bürgerinnen und Bürger unseres Landes, alles zu unterlassen, was zu einem Brand in Wald und Flur führen könnte.”

Anfang Juli vergangenen Jahres brannten 950 Hektar Wald auf dem ehemaligen Truppenübungsplatz Lübtheen (Landkreis Ludwigslust-Parchim). Der Brand habe gezeigt, dass bei extremer Trockenheit und Munitionsbelastung bisherige Methoden der Waldbrandvorbeugung überdacht werden müssten. In einem Projekt mit der Technischen Universität Dresden entwickele jetzt die Landesforst Mecklenburg-Vorpommern neue Strategien.

So sollen das Anlegen von Schneisen, waldbrandhemmenden Riegeln und der Löschwasserbereitstellung optimiert und praktisch erprobt werden. Außerdem sollen Demonstrationsflächen angelegt und spezielle Forsttechnik für munitionsbelastete Wälder getestet werden. Das Projekt soll im Mai beginnen. Bis 2025 sollen die neuen Strategien dann in den Wäldern Mecklenburg-Vorpommerns umgesetzt sein, hieß es.

カテゴリー
Agriculture, Forestry & Fisheries / 農林水産 communication / 会話・報道

コロナウイルスの流行は森林・林業にどのような影響があるのか④ / how the coronavirus epidemic is affecting on Forests and Forestry 4

Written in Japanese

コロナウイルス流行が拡大するなか、季節はすっかり春になりました。今日は南ドイツ・バイエルン州のミュンヘンでは、日中は20度に近い気持ちの良い天気になりました。

カテゴリー
Agriculture, Forestry & Fisheries / 農林水産 communication / 会話・報道

コロナウイルスの流行は森林・林業にどのような影響があるのか③ / how the coronavirus epidemic is affecting on Forests and Forestry 3

Written in Japanese (EyeCatch: Mehr Waldbesucher seit Beginn der Corona-Krise registriert, Süddeutsche Zeitung)

ドイツではほとんどの州で、コロナウイルス流行の影響により2週間前から外出制限措置が実施されています。

孤立する代わりに森の中を歩く:Wolfenbüttelのニーダーザクセン州森林局は、コロナ危機の発生とそれに関連する連絡先の禁止以来、森への訪問者の増加に気づきました。 ウォルフェンビュッテル森林局長のアンドレアス・バーダーシュナイダー氏は金曜日、「危機的状況下では、森林はレクリエーション地域として再発見された」と語った。 しかし、多くの日帰り旅行者は、ブラウンシュヴァイク/ヴォルフスブルク地域の林業局が担当する約26,000ヘクタールの森林に悪影響を及ぼします。 駐車場や道端はひどく汚れてしまい、たばこの吸い殻が捨てられることによる森林火災のリスクも高まります。

カテゴリー
Agriculture, Forestry & Fisheries / 農林水産 communication / 会話・報道 Lifestyle / 暮らし

コロナウイルスの流行は農林水産業にどのような影響があるのか / how the coronavirus epidemic is affecting on agriculture, forestry and fisheries

Written in Japanese (EyeCatch: Bauernverband fürchtet wegen Corona-Krise Ernteausfälle, Süddeutsche Zeitung)

コロナウイルスの拡大により、世界ではイベント中止や外出自粛など人の活動を制限する状況が広がっています。3月末現在で被害拡大は一向に収まる気配がなく状況はまさに刻一刻と変化し、毎日のニュースに驚くばかりです。

世界に先駆けてスペインでは、あまりの感染拡大に不要不急の2週間「労働禁止」を表明しました。今後世界中で経済活動も制限せざるを得ない状況になることが予想され、特に食物を含む生活必需品の物流が止まらないか、食物を生産する側が生産できなくならないか、心配しています。

欧州の農林水産業分野でも、すでに人の移動を制限している影響が出てきています。

農業についてドイツの事例です。ニュースでも毎日のように報道されていますが、コロナウイルス流行による人の移動制限で、例年に比べ圧倒的に季節性の労働者が不足しています。ノルトライン=ヴェストファーレン州では、春先にはジャガイモ、レタス、キャベツ、ネギなどを植栽しますが、労働者が全く足りず45000人が不足していると発表されています。ドイツ全体でそうですが、春にはアスパラガスの生産が盛んにされますが、ヘッセン州では17000人程度の労働者を必要としています。

これに対して連邦政府は季節労働者に対する規制を緩和しようとしています。例えば、滞在許可を通常は最大70日間のところを115日間に延長し、収穫と播種(種まき)までの工程を支援できるように、季節労働者としての登録可能条件の見直しを始めています。毎年、ルーマニアやポーランドからの季節労働者が多いですが、チェコやスロバキアからの労働者の登録も進められています。

https://www.sueddeutsche.de/wirtschaft/agrar-koeln-erntehelfer-in-nrw-dringend-gesucht-schon-viele-freiwillige-dpa.urn-newsml-dpa-com-20090101-200328-99-504934

https://www.sueddeutsche.de/gesundheit/gesundheit-friedrichsdorf-bauernverband-fuerchtet-wegen-corona-krise-ernteausfaelle-dpa.urn-newsml-dpa-com-20090101-200324-99-446220

漁業についてはこんな報道がされています。

ニーダーザクセン州沿岸地域では、カニ漁師が先の見えない水産業に苦慮している様子が伺えます。コロナウイルスの流行に対して、カニ漁自体は問題なく行うことができるのですが、レストラン等飲食店の閉鎖で需要が減っていること、小売業者の在庫がまだ残っているため、売り上げが上がらないことが報道されています。

https://www.sueddeutsche.de/wirtschaft/fischerei-krabbenfischer-starten-in-ungewisse-saison-dpa.urn-newsml-dpa-com-20090101-200328-99-504956

労働力不足や流通が滞るような状況になっている一方で、コロナウイルス流行によって季節的ガーデンの需要増加が予想されることが挙げられています。日本でいう小規模な市民農園のようなガーデンです。

https://www.sueddeutsche.de/gesundheit/gesundheit-fulda-corona-krise-hoehere-nachfrage-nach-saisongaerten-erwartet-dpa.urn-newsml-dpa-com-20090101-200328-99-504867

カテゴリー
Lifestyle / 暮らし

コロナウイルスの流行は森林・林業にどのような影響があるのか / how the coronavirus epidemic is affecting on Forests and Forestry

Written in Japanese (EyeCatch: Abstand halten – auch im Wald, BDF – Bund Deutscher Forstleute)

本日3月21日は「国際森林デー」です。世界で森林や樹木に対する意識を高める記念日として、2012年の国連総会で創設されました。世界中でこの日に合わせ様々なイベントが開催される、予定でしたが、今年はコロナウイルス拡大の影響で軒並み中止となっているようです。

ドイツ語圏の地域(ドイツ、オーストリア、スイス)では、林業分野の仕事に就く人の業務的な制限は、外出制限を別にして、ほとんど課されていません。強いて言えば、労働者はお互いに適切な距離を保つこと、接触をしないことくらいかなと思います。もしろ労働内容の制限よりも、植林をするための苗木が調達できないことや伐倒した木材の値段が決まらないこと、つまり取引先との連携が上手く機能していないことが問題となっている様子です。特に、流通業者と中国に木材を輸出しているような貿易業を営む業者は影響が大きいという速報も見られます。まだ、コロナウイルスの影響は大きくなっていくと考えられ、数量などの詳細な情報は今後明らかになっていくことと思います。コロナウイルスの流行は森林・林業にどのような影響があるのか、これからも注目していきたいです。

Corona trifft Waldbesitzer, forstpraxis.de
Die Pandemie bremst die Aufforstung, forstpraxis.de
Abstand halten – auch im Wald, BDF – Bund Deutscher Forstleute
Forst: Waldwege bieten genügend Abstand, Süddeutsche Zeitung (DPA)
Der stille Frankfurter Wald, Frankfurter Rundschau

 

では、一般市民レベルの視点からコロナウイルス流行による森林との関係でどのような影響があったのか。基本的に、ドイツではバイエルン州をはじめいくつかの州では3月21日前後に外出制限令(Ausgangsbeschränkungen)が発表され、全ての住民に対して不要不急の外出を控え屋内に留まることを求められました。しかしながら、これは外出禁止ではなくて必要な買い物や屋外でのスポーツ(ただし、一人あるいは家族とのみ可とし、その他グループでの活動は禁止)は認められています。問題視されているのは感染の可能性を高めるグループでの行動や集団となることであり、その点に関して他人との適切な距離感を取りやすい森林での散歩などはなにも制限されていません。例えば、公園での遊びなどは禁止されています。むしろ、森林で気持ちよく散歩することで、どこにいっても「コロナ」の話題でうんざりしている人たちの心身を開放し、心からリフレッシュする効果を取り上げて、「森林」という環境を推奨しているようにも見えます。これは、ドイツ人の森林像を表現するひとつの例ですね。

 

ドイツでは、外出制限令が発表される前の週には、ほぼ全ての州で3月16日からイースターまでの5週間、幼稚園や学校が休みになりました。感染者が比較的多いバイエルン州では、3月17日からスーパーなどの小売店を除いて、しばらく休業するという計画もありました。スーパーに行くとトイレットペーパー等生活必需品や保存食がどこもからっぽで、日に日にホームオフィスとして家で勤務する人が増え、地下鉄の利用客は減少し、人との距離をとる人が増えたことが目に見えて分かるようになりました。毎日ニュースを見ていると状況は悪くなっていく一方で、3月21日時点でも、いまだ良い傾向はみられていません。コロナウイルスの拡大は、身近な生活から国際経済までおそらく余すことなく直接的にも間接的にも影響があるだろうし、特に、一般市民からすると子供たちの活動と子供をもつ親世代の生活にとって大きな変化をもたらしていることは明らかです。

 

source: how coronavirus case trajectories compare, The Financial Times

余談ですが、日本のコロナウイルス流行と対策の話では、県別感染者増減、イベント自粛要請と解除時期、水際対策の変化、東京オリンピック開催の可否などに加えて、クラスター、オーバーシュート、ロックダウンのような言葉が目立つけど、欧州ではあまり見掛けません。アメリカNY州はオーバーシュートらしい。あと、ドイツは1週間で16万件分をPCR検査できると言ってるけど、日本は1日で8000件できるようにこれから頑張るらしいです。なんでこんなに違うのか疑問です。

 

カテゴリー
communication / 会話・報道 Lifestyle / 暮らし

バイエルン州の外出制限令 / Ausgangsbeschränkungen in Bayern

Written in Japanese (EyeCatch: Alle Daten zur Pandemie, Süddeutsche Zeitung)

3月21日0時からドイツのバイエルン州では外出制限令が発表されました。

Bayern verhängt landesweite Ausgangsbeschränkungen, DER SPIEGEL online
Immer mehr Bundesländer verschärfen Beschränkungen, Süddeutsche Zeitung
Söder und das Regelwerk für Unvernünftige, Frankfurter Allgemeine Zeitung
Corona-Krise: Bayern verhängt Ausgangsbeschränkung – was ist der Unterschied zur Ausgangssperre?, Münchner Merkur

外出制限は、ドイツ語ではAusgangsbeschränkungenというらしいですが、おそらく史上戦時中以外一度も出されたことがないくらい珍しい制限令かもしれません。

バイエルン州のゼーダー首相に言わせると、”für die Vernünftigen ändert sich fast nicht, die mit schwachem Charakter kriegen jetzt halt Regeln.”らしいです。日本語にすると、「(この外出制限令について、コロナウイルス拡大を防ぐ行動を正しくしている)常識的な人(強い言い方では理性のある人)にとっては、これまでの生活はほとんど変わらないが、非常識的な人(直訳すると弱い性格の人)については行動の規範を示しただけだ」となって、少々強い物言いで気持ちが良いくらいズバリとおっしゃる。政治家はやっぱりすごいと思いました。とにかく、外出が制限されるほど状況は悪化しているようにも見えますが、いや実際悪化している、その悪化を予防するために厳しく制限していくという取り組みを理解して頑張っていくことが大事だと思います。

 

この外出制限令についての日本語訳は、ミュンヘンにある日本の総領事館によるとこんな感じです。「バイエルン州及びバーデン=ヴュルテンベルク州における新型コロナウイルス対策(新たな防疫措置)その3」について,メールマガジン第574号(2020年3月20日18時頃配信)


1.家族以外の他人との物理的・社会的な接触を必要最低限に減らすこと。人と人の間は1.5m距離を取ること。

2.あらゆる種類の飲食店の営業停止。例外は、宅配および持ち帰り商品の提供のみ。

3.以下の施設へ訪問が禁止。
(1)病院およびリハビリ・予防施設。例外は、近親者による産院やこどもの病院の訪問と緩和ケア施設とホスピスへの訪問。
(2)介護施設
(3)介助が行われている障害者施設
(4)寝たきりの人が介助等を受けている施設
(5)老人ホーム

4.住居を離れることができるのは、十分に説得力のある理由においてのみ許される。

5.十分に説得力のある理由とは以下を指す。
(1)勤労活動
(2)医療および獣医学的なサービスを受ける時(医者の診察、治療、献血がこれに含まれる)、医学的に緊急性のある職業活動に属する人の訪問(精神科医療や理学療法など)
(3)日常生活に必要なものの供給(食料品店、飲料品店、動物用品店、郵便・宅配店、薬局、ドラッグストア、医療品店、メガネ・補聴器店、銀行、ATM、郵便局、ガソリンスタンド、自動車等修理場、クリーニングサービス、郵便投票の提出)。たとえば理髪店の訪問などの訪問はこれに含まれない。
(4)パートナー、お年寄り、病気や障害のある人への訪問(施設への訪問は除く)および養育権を持つ対象者の訪問
(5)サポートが必要な人や未成年の付き添い
(6)近親者による危篤者の見舞いと葬儀
(7)屋外でのスポーツ。ただし、一人あるいは家族とのみ可とし、その他グループでの活動は禁止。
(8)動物の世話

6.警察は外出制限が守られているかどうか点検を行う。点検の際には、以上の理由による外出であることを示すこと。

7.違反者は感染症対策法に基づき罰せられる。

8.本州令は、各地域における保険機関の指令に影響を及ぼさない。

9.本件は感染症対策法に基づき即時発効する。

10.本件の適用期間は2020年3月21日0時から2020年4月3日24時までとする。

在ミュンヘン総領事館(2020年3月20日緊急配信メールマガジン)

下の写真はミュンヘン市内を流れるイザール川の3月20日の様子です。天気が良く春らしい暖かな日で多くの人が屋外でアクティビティをしています。そのこと自体は全然問題ではなくて、集団となりパーティのようなことをしたりすることが問題視されています。外出制限令が急遽発表された背景には、再三の注意喚起があったにも関わらず非常識な人によるこうした行動が一因となっている可能性は高いと思います。街を巡回する警官の数が日に日に多くなっていくのが分かります。

3月12日にWHOが新型コロナウイルスのパンデミック(世界的流行、感染爆発)と正式に表明してわずか1週間程度、コロナウイルスの拡大は未だピークではなく、国全体の3分の2が感染すると言われているように、感染者はこれから多くなると考えられます。徐々に行動が制限されていく生活が続きますが、いち市民としては政府の対策を信じて可能な範囲で毎日を過ごすことしかできません。そんななかでも元気に過ごせることはなによりもありがたいことです。